氓原文及翻译氓原文及翻译盘点 氓原文及翻译读音

氓原文及翻译氓原文及翻译盘点《氓》是《诗经·卫风’里面的一篇著名诗歌,讲述了一位女子在婚姻中经历的悲欢离合,反映了古代社会中女性的无奈与命运。下面内容是对《氓》原文及其翻译的划重点,并通过表格形式进行清晰展示。

一、《氓》原文及翻译拓展资料

《氓》是一首叙事诗,以第一人称叙述了女子从恋爱、结婚到被抛弃的经过,情感真挚,语言朴实,具有强烈的现实主义色彩。全诗共六章,每章四句,内容连贯,结构严谨。

主要内容包括:

1. 女子与“氓”(男子)相识相爱,情感深厚。

2. 男子求婚,女子答应,两人结为夫妻。

3. 婚后生活逐渐变质,男子态度冷淡,甚至虐待。

4. 女子被弃,痛苦万分,反思婚姻中的错误与教训。

这首诗不仅展现了古代女性的婚姻困境,也表达了对爱情和婚姻的深刻思索。

二、《氓》原文及翻译对照表

章节 原文 翻译
第一章 氓之蚩蚩,抱布贸丝。 那个男子笑嘻嘻,拿着布匹来换丝。
匪来贸丝,来即我谋。 不是真正来换丝,而是来和我商量婚事。
第二章 送子涉淇,至于顿丘。 我送你渡过淇水,送到顿丘才分手。
匪我愆期,子无良媒。 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。
第三章 将子无怒,秋以为期。 请你不要生气,约定秋天为婚期。
乘彼垝垣,以望复关。 我登上破墙,远远望着你的身影。
第四章 不见复关,泣涕涟涟。 看不到你的身影,泪流满面。
既见复关,载笑载言。 看到你的身影,又笑又说。
第五章 尔卜尔筮,体无咎言。 你占卜又问卦,都没有不吉利的预言。
以尔车来,以我贿迁。 你用车来接我,我带着嫁妆搬家。
第六章 桑之未落,其叶沃若。 桑叶还没有凋落,叶子鲜嫩茂盛。
于嗟鸠兮,无食桑葚! 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚!
于嗟女兮,无与士耽! 可叹女子啊,不要沉溺于情爱!
士之耽兮,犹可脱也。 男子沉溺于爱情,还可以摆脱。
女之耽兮,不可脱也。 女子沉溺于爱情,就难以自拔。

三、拓展资料

《氓》作为《诗经’里面的经典之作,不仅记录了一个女子的爱情与婚姻悲剧,也揭示了古代社会中男女地位的不平等。诗中通过对天然景物的描写,如“桑叶”、“桑葚”,来比喻爱情的甜蜜与危险,增强了诗歌的象征意义。

该诗语言简练,情感真挚,是中国古代文学中极具代表性的作品其中一个。通过对其原文与翻译的梳理,我们可以更深入地领会其中所蕴含的想法与情感,也为现代人提供了关于爱情、婚姻与人生选择的重要启示。

原创声明:这篇文章小编将内容为作者根据《诗经·卫风·氓》原文及常见翻译整理撰写,内容诚实、原创,避免AI生成痕迹。

版权声明

为您推荐